特码刮刮卡135
站內搜索:
您的位置:城市網 > 深圳 > 新聞中心 > IT

談UNLPP認證體系的特點及產生

編輯:hardy | 發布時間:2015/3/27 11:04:17

  據悉,語言服務業傳統意義上是指翻譯,但實際上,現在的語言服務不再是這么單一的一個內容。它還涉及到與多語言信息轉換及關聯服務的企業,翻譯企業、本地化企業、翻譯軟件開發企業、翻譯培訓機構、多語言信息資訊機構等。

  (圖1)語言服務業概況

  整體來說,語言服務行業可謂是一個與文化產業、信息技術產業和現代服務外包業相互交叉融合的新興服務業,其面向的服務對象更加專業化。國家外事外宣和新聞出版部門,大型跨國企業以及旅游、對外經貿喝信息技術等涉外行業中依賴于語言間信息轉換服務的機構和企業等等都是語言服務的服務對象。

  同時伴隨中國經濟和文化不斷推進,中國服務外包業蓬勃發展,跨國企業、政府機構以及聯合國相關組織亟需大量以中文為母語,具有政治、經濟、社會、文化、財經和法律等復合專業背景的高端語言服務人才。過去國內的大多數考試都是沖著語言水平去測試,在翻譯能力或綜合素質等方面強調的不夠多。然UNLPP和國內其他的認證考試有所不同,試圖去彌補過去國內語言人才認證,尤其是翻譯人才認證的一個缺口。

  (圖2)國際語言人才具備的能力和素質

  參照聯合國口筆譯人才的競聘性選拔考試為例,你可以看到,招聘通知中,會列出工作崗位名稱,以及應承擔的職責范圍和能力要求。聯合國將筆譯和口譯崗位列為兩個不同專業去劃分的,這兩個崗位要求的能力范圍有許多共同點,也有不同點。共同點呢,都需要有Professionalism(職業素養)和Teamwork(團隊精神)。不同點,筆譯崗位還會側重到技術知識,口譯會側重到不斷地學習的能力。

  從中可看出,國際組織對語言服務人才的要求更側重的是職業能力和綜合素質。這點和我們國內的有些不同。我們也可以將國際語言人才需要具備的能力和素質概括為三點:Efficiency(高效),Competence(從事職責范圍內工作的能力)以及Integrity(道德信譽)。

  (圖3)國際語言人才考核標準

  從職業能力方面講,日常工作處理的文件不限于時事新聞、報告、決議、郵件書信、會議演示文稿等文體,涉及的領域更為廣泛,且各領域的內容都有各自的語言特點和專業文化,諸如政治外交、經濟、社會、法律、財經、科技、電信、醫療等等。

  此外,國際性文件或會議對語言準確度和流暢性的要求極為苛刻,為招聘到合格譯員,筆譯試卷自然有General?Paper(一般性文本)和Specialized?Paper(專業性文本)之分,口譯也會涉及到一個或多個專業領域。所以從這個角度來說,UNLPP就是基于剛才提到的“語言服務行業發展現狀、市場細分對語言服務人才的要求”,以及 “國際組織對語言人才認證的特點和我們一些缺口”三個角度的考慮來設置的。UNLPP認證考試可以說是順勢而生,正好能夠培養這樣復合型的人才。

您看到此篇文章時的感受是:
打印此文】【加入收藏】【字體:
網友評論: 所有評論
匿名發表  驗證碼: 驗證碼看不清楚?請點擊刷新驗證碼
頭條推薦
熱點推薦
視窗關注
網站首頁 - 關于我們 - 版權聲明 - 廣告服務 - 網站地圖 - 會員專區 - 客戶服務 - 疑難解答 - 聯系我們
總機電話:0755-88844436   業務聯系:0755-83692700   中國·深圳
城市網 版權所有Copyright © 2010 - 2012 cityy.com

特码刮刮卡135 湖北福彩楚天30选5开奖 虎扑大乐透尾数走势图 手机彩票平台 西安体彩十一选五开奖结果 98海南七星彩投注站 重庆时时彩走势app 甘肃11选五开奖基本走势图 重庆时时彩开奖直播 极速pk10精准人工 时时彩最专业软件